-
1 взять голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > взять голыми руками
-
2 взять голыми руками
Set phrase: without a hand's turnУниверсальный русско-английский словарь > взять голыми руками
-
3 взять голыми руками
v1) gener. (что-л.) etwas ohne Schwertstreich erobern (не встречая сопротивления)2) liter. mit bloßen Händen nehmen -
4 взять голыми руками
vgener. prendersi senza colpo ferire -
5 взять голыми руками
[vz'at' golymi rukami] To take someone or something with one's bare hands. To seize, to take possession of someone or something without much difficulty, without making special effort. Cf. Without a hand's turn; with one's bare hands.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > взять голыми руками
-
6 брать голыми руками
(кого, что), сов. в. - взять (забрать) голыми руками (кого, что)take smb., smth. with bare hands (without firing a shot, without striking a blow); pick up smth. bare-handed- Ваш Бендер - идиот. Затеял эти дурацкие розыски, когда деньги можно сегодня же взять голыми руками. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'Your Bender is an idiot! He started all these silly investigations when we can get the money today with our bare hands!'
Тарусский князь напомнил: - Новгород голодал, обезлюдел. Голыми руками всяк мог его взять. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — The Prince of Tarusa reminded him: 'Novgorod starved, let nobody forget that. The town was deserted. Anyone could have taken it without striking a blow.'
Когда революционеры покажут властям, что они не кролики, которых можно брать голыми руками и сажать в мешок... - тогда авторитет революционеров возрастёт вдвое. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — When the revolutionaries showed the authorities they were not just rabbits to be picked up bare-handed and dropped into a sack... then the prestige of the revolutionaries would go up by leaps and bounds.
Русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками
-
7 брать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками
-
8 забрать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать голыми руками
-
9 брать голыми руками
vgener. (взять) tomar (coger) como con la mano -
10 РУКАМИ
-
11 ГОЛЫМИ
-
12 ВЗЯТЬ
-
13 взять
пабраць; узяць* * *совер. в разн. знач. узяць(охватить — о чувствах ещё) агарнуць, ахапіць, апанавацьвзять в солдаты уст.
— узяць у салдаты— узяў (агарнуў, ахапіў, апанаваў) страх— якраз, як дзве кроплі вады— дабраць розуму, зразумець— каб яго (яе, іх) чорт узяў! -
14 взять
сов. 1. bax брать; 2. tutmaq; взять под руки qolundan tutmaq (qoluna girmək); взять волка живьём canavarı diri-diri tutmaq; 3. nəticə çıxarmaq, ağlına gəlmək, beyninə düşmək; с чего ты взял, что ты не справишься с работой nədən nəticə çıxardın ki, sən işin öhdəsindən gələ bilməzsən?; 4. əldə etmək, ələ keçirmək; взять хитростью hiylə ilə əldə etmək (ələ keçirtmək); ? взять за горло boğazından yapışmaq, boğazlamaq; взять в переплёт (в оборот) sıxışdırmaq, tə'sir etmək; взять себя в руки özünü ələ almaq; взять своё üstün gəlmək, öhdəsindən gəlmək, istədiyinə nail olmaq; взять верх üstün gəlmək, qalib gəlmək; взять назад (обратно) geri götürmək; взять назад своё предложение öz təklifini geri götürmək; взять в толк (в понятие) başa düşmək, anlamaq; взять на себя öhdəsinə götürmək, üzərinə götürmək; взять на себя смелость cür'ət etmək, cəsarət etmək; ни дать, ни взять eynilə, lap; сколько душа возьмёт ürəyin istədikcə; взять прочь rədd etmək; взять курс (направление, путь) istiqamət almaq, yönəlmək; взять быка за рога bax брать; взять всем bax брать; взять голыми руками bax голый; взять измором bax измор; взять в толк bax толк; взять за бока bax бок; взять за глотку bax глотка; взять за жабры bax жабры; взять за сердце (за душу, за живое) bax брать; взять на абордаж bax абордаж; взять что на душу bax душа; наша (ваша) возьмет (взяла) bax брать; не дорого возьмет fikirləşməz, tərəddüd etməz; с чего (откуда) он взял? nəyə əsasən? nə üçün? черт возьми! bax черт. -
15 рука
* * *держать в руках прям., перен.
— трымаць у рукахруки по швам! воен.
— рукі па швах!— неразборлівая рука, неразборлівы почырк— па правую руку, з правай рукі, справарука руку моет погов. неодобр.
— рука руку мыесвоя рука владыка погов.
— свая рука ўладыка— рука не задрыжыць у каго, чыя— сярэдні, сярэдняй рукірукой подать (куда-либо, откуда-либо)
— рукой падаць— трымаць чыю-небудзь руку, быць на чыім-небудзь баку— набіць руку на чым-небудзь (налаўчыцца, налажыцца)— нікуды не варта, вельмі дрэннаприбрать к рукам кого-либо, что-либо
— прыбраць да рук каго-небудзь, што-небудзь— на руку, падыходзіць— рукой не дастаць, фігай носа не дастацьне знать, куда руки деть
— не ведаць, куды рукі дзець— палажыўшы руку на сэрца, шчыра кажучы -
16 брать
216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul)сов.взять 1. кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; \брать книгу в руки raamatut kätte võtma, \брать за руку кого kellel käest kinni võtma, \брать ребёнка на руки last sülle võtma, \брать на колени põlve(de)le v sülle võtma, \брать под руку käe alt kinni võtma, \брать с собой (endaga) kaasa võtma, \брать в жёны naiseks võtma, \брать в армию sõjaväkke võtma, \брать такси taksot võtma, \брать в помощники abiliseks võtma, \брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, \брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, \брать напрокат laenutusest võtma, \брать на поруки käendusele võtma, \брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, \брать на учёт arvele võtma, \брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, \брать от жизни всё elult kõike võtma, \брать вправо paremale hoid(u)ma v võtma, \брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma v laenutama, \брать взаймы laenama (raha), \брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, \брать барьер tõket ületama, \брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, \брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma v vallutama, пленных не \брать! vange mitte võtta! \брать живым elusalt kinni püüdma v võtma, \брать под караул v под стражу vahi alla võtma;2. (eelistatav on `брать`) кого-что, без доп. võtma; \брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, \брать взятки altkäe(maksu) v pistist võtma;3. (ainult `брать`) что kõnek. korjama mida; \брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;\брать vвзять слово с кого kellelt (au)sõna võtma;\брать vвзять пример eeskuju võtma;\брать vвзять верх peale jääma;\брать vвзять быка за рога härjal sarvist haarama;\брать vвзять голыми руками paljakäsi v vaevata võtma;\брать vвзять на мушку kirbule võtma;\брать vвзять себя в руки end kätte võtma;не \брать в рот mitte suu sissegi võtma;\брать vвзять под своё крылышко кого keda oma tiiva alla võtma;\брать vвзять в оборот keda käsile võtma;\брать vвзять измором aeglasel tulel praadima;\брать vвзять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama;\брать vвзять за горло кого kõri pihku võtma;\брать vвзять на буксир järele aitama, sleppi võtma;\брать vвзять с бою rünnakuga vallutama;\брать vвзять в толк aru saama;\брать vвзять на заметку kõrva taha panema,\братьть vвзять под козырёк kulpi lööma -
17 голый
1. прил.яланғас, шәрә2. прил.лишённый растительностиҡола, яланғас, шәрә, таҡыр3. прил.ничем не покрытыйҡаҡ4. прил. прям., перен.; разг.ҡоро5. прил. перен.ап-асыҡ, асыҡтан-асыҡгол как сокол — ауыҙын асһа, үпкәһе күренә
-
18 голый
(гол, -а, голо)1. луч, бараҳна, урён, лухт; голые рeки дастони луч; голая спина тахтапушти бараҳна2. перен. разг. бенаво, қашшоқ; гол как сокол погов. лублуч, бенаво, камбағал3. бемӯӣ, бебарг, бегиёҳ; голые ветви деревьев шохаҳои бебарги дарахтон; голая голова сари бемӯй; голая земля замини бегиёҳ; голая степь дашти ҳомун4. холӣ, бекӯрпа, бепалос, бедастархон; голый стол мизи холй; спать на голом полу дар рӯи фарши бепалос хобидан5. тк. полн. ф. разг. тоза, соф; голый спирт спирти соф6. перен. разг. холис, хушку холӣ; голая истина ҳақиқати маҳз (холис); голые факты фактҳои хушку холй; голые цифры рақамҳои хушку холӣ <> голая зима зимистони бебарф; голый провод симй луч; голая сабля шамшери бараҳна; голая соль бисьёр шӯр; голые стены деворҳои холй; брать (взять) голыми руками осон ба даст даровардан -
19 Р-253
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll VP subj: human often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь the verb may take the final position, otherwise fixed WOto capture, win sth. or overcome s.o. without difficultyX возьмёт Y-a голыми руками X will seize (capture, take) Y barehanded (with XTs bare hands)X will win (beat Y) hands down (often in refer, to a sports competition) X will trounce Y X will blow Y awayNeg Y-a голыми руками не возьмёшь = (in refer, to a cunning person) you can't put anything over on Yyou can't outsmart (outmaneuver) Y.Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: «Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?» (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).(Пепел:) Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). IP.) You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c) -
20 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Взять голыми руками — БРАТЬ ГОЛЫМИ РУКАМИ кого. ВЗЯТЬ ГОЛЫМИ РУКАМИ кого. Разг. Экспрес. Захватывать, овладевать без значительных усилий, без особого труда. Разыграйся бой всего на одну неделю позже, и по льду уж нельзя было бы перейти, и всю нашу армию японцы взяли… … Фразеологический словарь русского литературного языка
можно взять голыми руками — прил., кол во синонимов: 1 • беззащитный (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Брать голыми руками — кого. ВЗЯТЬ ГОЛЫМИ РУКАМИ кого. Разг. Экспрес. Захватывать, овладевать без значительных усилий, без особого труда. Разыграйся бой всего на одну неделю позже, и по льду уж нельзя было бы перейти, и всю нашу армию японцы взяли бы голыми руками… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Брать/ взять голыми руками — кого, что. Разг. Овладевать, захватывать без особого труда, без особых усилий что л. ФСРЯ, 44; БТС, 217 … Большой словарь русских поговорок
взять верх — См … Словарь синонимов
брать голыми руками — Брать (взять) го/лыми руками Захватывать что л. без особого труда, без особых усилий … Словарь многих выражений
взять — возьму, возьмёшь; прош. взял, ла, взяло; прич. страд. прош. взятый, взят, а, взято; сов. 1. сов. к брать. 2. перех. Задержать, арестовать. Петр Рагозин был взят полицией на улице с группой боевой дружины. Федин, Первые радости. 3. В сочетании с… … Малый академический словарь
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
рука́ — и, вин. руку, мн. руки, дат. рукам, ж. 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди. □ Корж залюбовался руками корейца. Мускулистые, голые по локоть, они… … Малый академический словарь
беззащитный — Беспомощный, беззаступный, безоружный, бесправный, бессильный, лежачий. Я представлен самому себе, я беззащитен! Гонч. Ведь ты не беззаступен! Гусевы... в обиду не дадут . Мельн. . Ср … Словарь синонимов
победить — выиграть, одержать победу, одержать верх, пересилить, осилить, одолеть, побить, разбить, разгромить, сокрушить, раздавить, сломить, побороть, перебороть, восторжествовать, возобладать; взять верх, сломать, справиться, сладить, шапками закидать,… … Словарь синонимов